3 de julho de 2012

Tradução dos foras mais comuns...

O blog anda meio abandonado, eu sei...
Mas é que ando mesmo meio perdida, dividida entre o certo e o errado, entre o céu e o inferno, entre o real e o imaginário... Ando com tanta coisa na cabeça e ao mesmo tempo sem nada pra escrever.. Crise existencial, talvez... sei lá... rss

Massss..... pra não dizer que 'não falei das flores', achei essas dicas no UOL, e apesar de todo mundo estar careca de saber, achei legal compartilhar...

Tradução dos foras mais comuns

Fora: "O problema não é com você, é comigo"
Tradução: "O problema é, sim, com você"

Fora: "Não me sinto pronto(a) para viver um relacionamento"
Tradução: "Não me sinto pronto(a) para viver um relacionamento com você"

Fora: "Tenho outras prioridades no momento"
Tradução: "Ficar ao seu lado é a última coisa que quero agora"

Fora: "Você é demais para mim"
Tradução: “Eu quero ficar livre para me envolver com outras pessoas”

Fora: "Preciso de espaço"
Tradução: "Não quero compartilhar meu território com você"

Fora: "Funcionamos melhor como amigos"
Tradução: "Quero que você saia de vez da minha vida"

Leia a matéria completa Uol